? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ?近年來,隨著《摔跤吧!爸爸》《小蘿莉的猴神大叔》《廁所英雄》等印度電影取得超高評價(jià),印度電影逐漸熱起來。其實(shí),早在30多年前,峨影廠的第一部譯制片就是印度歌舞片《孔雀女》,根據(jù)印度著名舞蹈家哈迪·纏尊的真實(shí)經(jīng)歷改編而成,在中國獲得巨大成功。該片由曾執(zhí)導(dǎo)過《頑主》的導(dǎo)演米家山擔(dān)任譯制導(dǎo)演,片中默罕一角,由著名演員張國立配音。
爭取譯制權(quán) 峨影廠“有備而來”
? ? ? ?鐘金虎當(dāng)年擔(dān)任的就是譯制該片的制片主任。談起峨影廠第一部譯制片始末,鐘金虎介紹,“1988年,峨影廠錄音車間領(lǐng)導(dǎo)偶然談到,如果能夠爭取到電影譯制片任務(wù),這不但利用了車間現(xiàn)有的先進(jìn)錄音設(shè)備,而且經(jīng)濟(jì)效益也會得到較大程度提高。承制譯制片的單位每部片子的制作費(fèi),除去成本后大概與錄制一部國產(chǎn)故事片的收入相當(dāng)?!?br />
? ? ? ?但那時,我國譯制片生產(chǎn)歷來是由長春電影制片廠和上海電影譯制廠承擔(dān)。“過去長春電影制片廠主要偏重譯制蘇聯(lián)、朝鮮、印度及其他第三世界國家的電影;而上海電影譯制廠主要偏重于譯制美、英、德、法等西方國家的影片?!辩娊鸹⒄f道,而中國電影的輸出和外國電影的進(jìn)口業(yè)務(wù),都?xì)w中國電影發(fā)行放映公司(以下簡稱中影公司)管理。
? ? ? ?為了給峨影廠爭取到外國電影的譯制權(quán),鐘金虎與當(dāng)時錄音車間放映組組長一起到位于北京的中影公司爭取外國影片譯制業(yè)務(wù)。當(dāng)中影公司的領(lǐng)導(dǎo)問他們有沒有好的配音演員或班子,鐘金虎回答道:“有??!力量還比較強(qiáng)!廠里有一些現(xiàn)成的譯制片導(dǎo)演和配音演員,他們都是從長春電影制片廠調(diào)過來的,比如曾經(jīng)配過印度電影《流浪者》中拉茲的從連文和其他好些配音演員現(xiàn)在都在峨影廠?!蓖瑫r,鐘金虎還帶來了一部為某音像出版社譯制的外國電視劇的母帶。
? ? ? ?這樣“有備而來”的交涉進(jìn)行得非常順利,不久,譯制片的事情就敲定了。
兩月磨一片 集結(jié)配音大腕兒
? ? ? ? 大約在6月,中影公司直接給峨影廠發(fā)來了第一部待譯片印度歌舞片《孔雀女》,片長136分鐘。廠生產(chǎn)中心見片后立即按計(jì)劃成立了一個譯制片組。在譯制片組中,鐘金虎擔(dān)任制片主任,聘請米家山為譯制片導(dǎo)演。在譯制組成立會上,米家山表示,要配置出具有峨影廠特色的譯制片來。
? ? ? ? 著手選配音演員。鐘金虎回憶道,當(dāng)時采取推薦與報(bào)名考試相結(jié)合的辦法,在錄音棚內(nèi)讓報(bào)名演員參與實(shí)際角色配音的方法現(xiàn)場確定遴選演員?!肮膺x演員就幾乎花去了一個月時間,最后初步定下來了幾位演員?!彪S后譯制組又隨機(jī)選出《孔雀女》中的幾個片段,讓這些已初步選上的演員試配出來,在標(biāo)放間試看、審查若干次,才正式開始配音。“我們的目的就是要一炮打響,爭取不要在譯制片中留下遺憾?!?br />
? ? ? ?《孔雀女》中很多配音演員,都是成都乃至全國配音界的大腕兒,他們有的是成都各話劇團(tuán)的知名演員,也有成都各電臺、電視臺的知名主播。默罕一角就是由張國立配音?!八麄兊穆曇舾骶咛厣茉斓娜宋镄蜗篚r明、準(zhǔn)確,音色貼近人物,能準(zhǔn)確把握住原片的時代特征、民族特征、語言風(fēng)格和作品題材,進(jìn)行語言的二度創(chuàng)作。”
? ? ? ? 兩個月的辛勤工作,譯制版《孔雀女》終于誕生,這部片子經(jīng)送中影公司審查后順利通過,并得到較高評價(jià)。鐘金虎介紹,后來中影公司又給峨影廠發(fā)來一部捷克斯洛伐克故事片《跳高的人》進(jìn)行譯制。
? ? ? ??